Skrítin þýðing

Samkvæmt enskum orðabókum þýðir "Faith" Trú eða Tryggð, en ekki Von. Héti hundurin "Hope" myndi ég skilja þessa þýðingu.
mbl.is Tvífættur hundur er mikill gleðigjafi
Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt

Næsta færsla »

Athugasemdir

1 identicon

Hehe, reyndar er þetta frekar rétt þýðing. Faith þýðir von og þykir mér besta þýðingin. Ef hún væri Trygð eða Trú myndi ég halda að hundurinn héti Believe. Kíktu í orðabók, hehe.

Lena (IP-tala skráð) 21.12.2009 kl. 17:14

Bæta við athugasemd

Ekki er lengur hægt að skrifa athugasemdir við færsluna, þar sem tímamörk á athugasemdir eru liðin.

Innskráning

Ath. Vinsamlegast kveikið á Javascript til að hefja innskráningu.

Hafðu samband